Вордсворт Уильям
Поиск по автору←Переводы←Библиотека
N | Название | Год | Формат | Ссылка |
1 | Лондон, 1802 г. (К Мильтону) |
html | Читать | |
2 | *** (Я говорю: Какое побужденье) |
html | Читать |
Творчество Вордсворта получило признание начиная с 1820-х годов. И хотя
его произведения никогда не были поэтической сенсацией, бестселлерами своего
времени, как восточные поэмы Байрона или "Лалла Рук" Томаса Мура, его
литературная репутация неуклонно росла. В 1830-е годы он уже считался
крупнейшим английским поэтом, а к концу XIX в. по количеству любимых цитат
занимал третье место среди английских авторов, сразу после Шекспира и
Мильтона.
Тема "Вордсворт в России" еще ждет своего исследователя. Его творчество
никогда не вызывало такого широкого интереса, как поэзия Байрона или Шелли.
Тем не менее в 1830-е годы появляются первые статьи об Озерной школе в
английской поэзии {Пишо, Амадей. Современная английская литература: Школа
так называемых озерных поэтов (lakists): Вордсворт, Кольридж, Сутей //
"Литературная газета", 1830. Э 58Б, с. 175-180, Э 59, с. 183-185.}, первый
перевод И. И. Козлова баллады "Нас семеро" {Впервые в Собрании сочинений
Ивана Козлова. Спб., 1833.}, после смерти Вордсворта выходит его некролог
{Журнал министерства народного просвещения, 1850, ч. 67, отд. 7, с. 25-26.}.
А. С. Пушкин упоминает Вордсворта как поэта, решительно выступившего за
приближение поэтического языка к разговорной речи, создает свое вольное
подражание Вордсворту - "Суровый Дант не презирал сонета...". В 1870-е годы
появляются прекрасные переводы Д. Мина, а на рубеже веков два стихотворения
Вордсворта переводит К. Д. Бальмонт. Для переводчиков XX в. творчество
Вордсворта является классикой, чье значение для мировой поэзии неоспоримо.
Е. Зыкова